Par marketing de contenu on désigne un ensemble de processus visé à la création et à la diffusion de contenu utile, pertinent et cohérent dans le but de faire tomber amoureuse de vous une cible clairement définie et lui faire jurer amour éternel. Ou, plus pragmatiquement, d’attirer (et retenir) un bassin de prospects clairement défini et de l’inciter à accomplir une action qui le transforme en clientèle.
La puissance du marketing du contenu
L’idée n’est pas tout neuve. Le premier exemple de marketing de contenu est L’Almanach du Bonhomme Richard, lancé en 1732 par Benjamin Franklin pour promouvoir ses activités d’imprimeur et éditeur de livres.
Le marketing de contenu s’inscrit dans une stratégie plus générale d’inbound marketing, dont l’objectif est :
Comment fait-on tout cela? Pour commencer, on le fait par ses outils très puissants, comme :
- Les vidéos
- Les articles de blog
- Les posts sur les réseaux sociaux
- La publicité « visée »
- Traitement des leads entrants
- Emails
- Chatbot
La différence entre l’intrusion et la séduction
Quelle est la différence entre le inbound marketing et le outbound marketing ?
Imaginons que vous soyez à un arrêt de bus, en train d’attendre votre transport pour aller au bureau. Vous avez les yeux rivés sur votre portable. Vous êtes en train de vous passionner pour la vidéo : « Comment construire votre commode avec des rouleaux de papier-toilette en 20 minutes » quand un individu surgi de nulle part vous propose d’acheter des lunettes de vue.
Il y a des chances que vous le renvoyiez d’où il est venu. Déjà, il vous a dérangé en vous détournant de votre passionnante vidéo. Et puis, vous ne le connaissez pas, et rien ne vous dit que vous pouvez lui faire confiance.
Maintenant, imaginons que tous les jours, pendant que vous attendez votre bus, le même individu vienne vers vous pour engager une conversation. Sans être intrusif, il s’intéresse à vous et à vos problèmes et, au fil des discussions, il découvre que vous avez des petits soucis de vue. Puisqu’il connaît bien le sujet, il vous offre quelques petits conseils, et vous trouvez que c’est vachement sympa de sa part.
Si au bout de quelques rencontres il vous propose d’acheter ses lunettes de vue, vous serez probablement suffisamment en confiance pour envisager de passer à l’achat ou, tout au moins, d’aller faire un tour dans son magasin.
Vous m’importunez à la fin !
Voilà la différence principale entre le outbound marketing (ou marketing intrusif) et le inbound marketing (ou marketing de permission).
En effet, le problème du marketing traditionnel (mais si, vous savez, les pubs impromptues qui vous proposent d’acheter tout et n’importe quoi en faisant irruption dans l’intrigue de votre série préférée), c’est qu’il cible tout le monde de façon indiscriminée. Son fer de lance est l’envoi de messages marketing à une audience de masse, sans prendre en compte les particularités du profil visé. Genre « matraquez les tous, le marketing reconnaîtra les siens. »
Par conséquent, il ne s’intéresse pas aux problématiques de la cible que le produit est supposé résoudre. Quels sont les besoins et les défis de la cible ? Dans quelle phase se trouve-t-elle ? A-t-elle déjà pris conscience de son problème, identifié la solution, est-elle prête à passer à l’achat ?
Si je devais trouver une image pour définir les deux techniques, je dirais que le outbound va chercher les prospects au lasso tandis que le inbound marketing les attire avec un aimant.
Un retour sur investissement pas terrible
D’ailleurs, c’est un système qui a des coûts élevés et peut avoir un faible retour sur investissement. Je suis sûre qu’une bonne partie des personnes qui ont été dérangées pendant leur film s’en souviennent (je rigole, là).
C’est l’une des raisons pour lesquelles le outbound marketing a connu un déclin ces dernières années. Le inbound marketing est né du besoin de pallier cette baisse d’efficacité.
Pourquoi ? Parce que l’objectif du inbound marketing est la création de contenu intéressant, qui fournit des réponses aux prospects et adapté à leur parcours dans le processus d’achat. Les mots-clés de l’inbound marketing sont : personnalisation et générosité. Les messages sur les différents supports de communications visent à donner aux personnes une expérience-client unique et véritablement cousue autour de leurs besoins.
À la recherche de son buyer persona
Donc, vous l’avez certainement compris, pour éviter de parler à tout le monde, vous devez identifier les personnes à qui vous vous adressez. Ce passage est primordial et mérite de faire l’objet d’un article dédié. Le voici !
La transcréation et le marketing de contenu dans la vraie vie
D’accord, c’est très bien tout cela, mais qu’est-ce que la transcréation vient faire dans le marketing de contenu ?
Comme nous l’avons vu dans le premier article de cette série, le but de la transcréation est d’affirmer la réputation de la marque dans le marché cible et d’augmenter son taux de conversion.
Afin de vous présenter les effets concrets d’une bonne stratégie d’inbound ET de la transcréation qui va avec, je vous présente ci-dessous un exemple de vraie vie.
Étude de cas: FRH – French Riviera House Hunting
Client : Fabricio Carminati
Société: FRH – French Riviera House Hunting
Domaine d’activité: chasse immobilière, immobilier, buyer agent
Buyer Persona: CPS +, actifs ou retraités, 90% étrangers, désirant s’installer sur la Côte d’Azur ou tout simplement acheter une propriété dans la région.
Supports de communication : vidéos, site web, publications Instagram, LinkedIn, Facebook, livre-aimant
Services proposés par ScriptaTraductions : révision, transcréation, localisation et sous-titrage.
Le client
FRH est une agence de chasse immobilière, basée à Nice et dont le terrain de jeu est la Côte d’Azur. Son fondateur, ancien agent immobilier, est parti d’un constat : les étrangers qui souhaitent acheter des propriétés en France se lancent souvent dans un parcours du combattant. Complexité administrative, interlocuteurs qui ont une connaissance très rudimentaire de leur langue, annonces parfois quelque peu sibyllines, voilà les difficultés auxquelles ils peuvent faire face.
Par conséquent, FRH a décidé de se consacrer entièrement aux acquéreurs et de proposer à ses clients :
- Un service de recherche immobilière – et de médiation entre le vendeur, l’agence immobilière et l’acquéreur
- Un accompagnement complet, de la visite du bien à la signature devant le notaire
- Un service d’aide à l’installation sur la Côte d’Azur
Le Challenge
Souhaitant s’adresser à une clientèle étrangère, bien plus demandeuse d’un accompagnement puisque moins habituée à la complexité administrative de l’Hexagone, M. Carminati a rapidement compris que la traduction de sa communication (à laquelle il apporte le plus grand soin) devait nécessairement être réalisée par des professionnels chevronnés. Les langues de ses « buyer personas » : l’anglais, l’italien, le russe et l’allemand.
Pourquoi FRH a choisi Traduxcopy
M. Carminati n’était pas satisfait du taux de conversion de son site web. Il avait clairement identifié son problème. Par conséquent, il cherchait :
- Des professionnels spécialisés en localisation et en référencement naturel
- Des traducteurs maîtrisant la transcréation pour l’adaptation de son livre blanc
M. Carminati savait ce qu’il trouverait chez Traduxcopy : une traductrice spécialisée en marketing, maîtrisant les techniques de SEO et la transcréation et dont l’un des domaines de spécialisation est l’immobilier.
Comment Traduxcopy a aidé FRH
Pour commencer, j’ai révisé la version française de son livre blanc et apporté mes corrections. Puis, je l’ai traduit vers l’italien, en l’adaptant au particularités de la cible avec une approche de transcréation dans le but de le rendre agréable à la lecture. Ensuite, j’ai fait appel à mon réseau de collègues pour faire localiser le site et traduire le livre blanc vers l’anglais, le russe et l’allemand, qui est en cours. La collaboration avec FRH continue par le sous-titrage régulier des vidéos YouTube (une vidéos tous les 15 jours).
Pour résumer :
- Relecture et révision de la version française du livre blanc
- Traduction et transcréation du livre blanc vers l’italien
- Localisation du site web vers l’italien
- En collaboration avec mon réseau : mêmes services vers l’anglais, le russe et l’allemand
- Sous-titrage régulier des vidéos YouTube
Les résultats
Six mois après :
52 %
Visiteurs en plus sur le site
66 %
Téléchargements en plus du livre-aimant
15
Prospects qualifiés italiens
Patricia a pris en charge la localisation de mon site web, le sous-titrage de mes vidéos, et la traduction de mon livre « Acheter sereinement votre maison sur la Côte d’Azur ». Le résultat : 52% de visites en plus et 66% de téléchargement de mon livre en plus
La version italienne est celle réalisée en premier. Nous aurons bientôt les statistiques des versions dans les autres langues. J’ai hâte !
Voulez-vous transformer vos prospects en fans ?
Si vous envisagez de pimenter votre communication et mettre de la transcréation dans votre marketing, faites comme FRH: contactez-moi !