Che cosa faccio ?
Vi aiuto a raccontare la storia del vostro brand in francese per arrivare al cuore dei vostri prossimi clienti… Scoprite come !
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2021/03/ICON-TRANSCREATION.png)
Transcreazione
La transcreazione è un processo sia tecnico (un po’) che creativo (molto), il cui scopo è di trasporre un messaggio in un’altra lingua conservando le intenzioni e gli obiettivi di partenza. Si applica ai campi della pubblicità e del marketing. La transcreazione può essere definita come l’adattamento completo del messaggio di un marchio al mercato target.
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2021/03/ICON-GHOSTWRITING.png)
Copywriting
Detto anche (da me) scrittura creativa. Si tratta di creare contenuti per i tuoi blog, per le tue campagne di comunicazione, per il tuo prossimo white paper, o per i tuoi social… Ci sono due modi di procedere: o sei a corto di ispirazione – nel qual caso mi occupo di tutto partendo da una o due linee guida – oppure hai ben in mente ciò che vuoi dire – e in tal caso un breve briefing mi permetterà di scrivere il testo come se fosse uscito dalla tua tastiera.
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2021/03/ICON-SUBTITL.png)
Audiovisiva e adattamento
Sottotitoli, audiodescrizione e sovratitolaggio teatrale ovvero come rendere il tuo messaggio realmente accessibile a tutti.
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2021/03/ICON-WEBLOCALIZATION.png)
Localizzazione contenuti
Per conquistare un nuovo mercato, “tradurre” il tuo sito non è sufficiente. Un approccio SEO è fondamentale, così come la localizzazione dei metadati, l’adattamento delle immagini e la scelta della struttura del tuo contenuto. Il tuo sito deve sembrare scritto direttamente nella lingua dei tuoi futuri clienti stranieri…
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2021/03/ICON-PROOF.png)
Revisione creativa
Vuoi dare al tuo testo una fibra un po’ più “marketing”? Pensi che il tuo sito Internet sia un po’ stanco e abbia bisogno di un aggiornamento linguistico? Vuoi pubblicare il tuo libro bianco, ma ti sembra un po’ troppo “noioso”? Invia i tuoi testi a farsi belli nel mio centro estetico per parole!
Una formula “all-inclusive” : il servizio OMNIA
![](https://traduxcopy.com/wp-content/uploads/2020/06/human-1.png)
Una volta localizzato il tuo sito web, tradotti i tuoi materiali di comunicazione e creato un contenuto attraente, non ti resta che raccogliere i frutti del tuo investimento e gestire il flusso dei tuoi nuovi clienti. Ma cosa succede se i clienti non parlano la tua lingua? Come fai a rimanere al top del tuo settore e a soddisfare le esigenze di un mercato che evolve in continuazione? Come mantenere attive le community sui social network in francese e gestire la tua reputazione online?
La risposta è OMNIA
La risposta a tutte queste domande è un pacchetto “all-inclusive” che include gli aggiornamenti per il tuo sito web, la creazione o la traduzione dei tuoi articoli di blog, l’animazione delle tue community sulla Rete, e, se necessario, la gestione dei clienti e il servizio post-vendita.
Si tratta di un servizio:
- “A la carte” pensato su misura per la tua attività
- Ponderato intorno ai tuoi obiettivi
- Concepito nel rispetto del tuo budget, con tariffe “abbonamento” e pagamenti dilazionati con cadenze mensili.